Друг твой в счастье и беде. Отношения – Как прекратить ненужную дружбу

Настоящий друг везде
Верен, в счастье и беде:
Грусть твоя его тревожит,
Ты не спишь - он спать не может,
И во всем, без дальних слов,
Он помочь тебе готов.
Да, по действиям несходны
Верный друг и льстец негодный.
Уильям Шекспир

Есть в жизни всех людей порядок некий,
Что прошлых дней природу раскрывает.
Поняв его, предсказывать возможно
С известной точностью грядущий ход
Событий, что еще не родились,
Но в недрах настоящего таятся,
Как семена, зародыши вещей.
Их высидит и вырастит их время.

Уильям Шекспир

Кто был неистовым еретиком,

Тот ревностнее верит в добродетель!

Уильям Шекспир

Дела людей, как волны океана,
Подвержены приливу и отливу.
Воспользуйся приливом - и успех
С улыбкою откликнется тебе.
С отливом же все плаванье твое
В тяжелую борьбу преобразится -
С мелями и невзгодами. Для нас
Настал прилив. Коль мы его пропустим,
Нас верная погибель ожидает.
Уильям Шекспир

У вас немало купленных рабов;
Их, как своих ослов, мулов и псов,
Вы гоните на рабский труд презренный,
Раз вы купили их. Ну, что ж сказать вам:
«Рабам вы дайте волю; пожените
На ваших детях; чем потеть под ношей,
Пусть спят в постелях мягких, как у вас,
Едят все то, что вы»? В ответ услышу:
«Они - мои рабы».
Уильям Шекспир

Будь прост с людьми, но не запанибрата.
Проверенных и лучших из друзей
Приковывай стальными обручами,
Но до мозолей рук не натирай
Пожатьями со встречными.
Старайся беречься драк,
А сцепишься - берись
За дело так, чтоб береглись другие.
Всех слушай, но беседуй редко с кем.
Терпи их суд и прячь свои сужденья.
Уильям Шекспир

…Да, я дерзнул
На пузырях поплыть, как мальчуган,
Плыл много лет по океану славы,
Но я заплыл далеко за черту:
Спесь лопнула, раздувшись подо мною,
И вот уж я, усталый, одряхлевший,
Судьбою предоставлен воле волн,
Которые меня навеки скроют.
Я проклял вас, весь блеск земной и слава!
Уильям Шекспир

Чтоб правды свет найти, иной корпит
Над книгами, меж тем, как правда эта
Глаза ему сиянием слепит.
Свет, алча света, свет крадет у света,
Пока отыщешь свет во мраке лет,
В твоих очах уже померкнет свет.
Уильям Шекспир

Тем более в таком великом деле,
Когда хотим разрушить государство
И возвести другое, мы должны
Исследовать и почву и чертеж,
Избрать фундамент прочный, расспросить
Строителей - знать средства наши, можно ль
Врага нам перевесить, а не то
Сильны мы будем только на бумаге,
Владея именами, не людьми.
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод С.Маршака

Я ненавижу, - вот слова,
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх, -

Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.

"Я ненавижу", - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.

Сонет 145
Перевод В.Микушевича

Из уст, которые рука
Любви однажды создала,
Сорвавшееся с языка:
"Я ненавижу!" Мне со зла

Сказала так она, но злость
Сменилась жалостью в тот миг,
Как исчезает страшный гость,
Что лишь отчасти я постиг.

"Я ненавижу", - так мне вслух
Сказала ты, но нет, не так.
Готов исчезнуть адский дух,
Ночь возвращается во мрак.

"Я ненавижу!" - я, скорбя,
Поник и слышу: "Не тебя!"
Уильям Шекспир

Любовь - блеск солнечный, дождю идущий вслед,
А похоть - мрак грозы вослед за блеском света;
Любовь всегда свежа, как яркий вешний цвет,
А похоть и зима приходят раньше лета;
В любви нет жадности - в обжорстве похоть мрет,
В любви все истина, а похоть вечно лжет.
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод И.Фрадкина

"Уйди!" - промолвило созданье,
Что я боготворил до слез,
Но видя тяжкое страданье,
Оборвала поток угроз

И язычок свой прикусила,
Что мне вчера надежду дал,
И улыбнулась - наступила
Пора неискренних похвал.

Как день грядет на смену ночи,
Ад оставляя позади,
Так радость нам даруют очи.
...Она промолвила: "Уйди!",

Но жизнь вернула мне тотчас:
"Не бойтесь! Я гоню не вас".
Уильям Шекспир

Когда конец кончал бы все, - как просто!
Все кончишь сразу! Если бы убийство
Могло свершиться и отсечь при этом
Последствия, так, чтоб одним ударом
Все завершалось и кончалось здесь,
Вот здесь, на этой отмели времен, -
Мы не смутились бы грядущей жизнью.
Но суд свершится здесь же. Мы даем
Кровавые уроки, - им внимают
И губят научивших. Правосудье
Подносит нам же чашу с нашим ядом.
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод Р.Бадыгова

Уста, что сам Амур создал,
Сказали "Ненавижу я", -
И был сражен я наповал,
Но тут обидчица моя,

Узнав, как чахну я с тех пор,
В надежде отвести беду,
Смягчила сердца приговор,
Развеяв давнюю вражду.

И светлый день осилил ночь,
Слова по-новому звучат,
Как будто враг унесся прочь,
Сойдя с небес в кромешный ад:

"Я ненавижу" - но, любя,
Она сказала: "не тебя".
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод А.Финкеля

С уст, созданных любви рукой,
"Я ненавижу" сорвалось.
И сердце стиснуто тоской,
Печалью горькой налилось.

Увидя скорбь мою, она
Свой разбранила язычок,
И, сострадания полна,
Сменила на привет попрек.

"Я ненавижу" - да, но вот
Слова иные вдруг звучат,
Как вслед за ночью день идет,
Ее с небес свергая в ад.

"Я ненавижу", - и любя
Меня спасает: "не тебя".
Уильям Шекспир

Сонет 42
Перевод В.Микушевича

Она твоя, но это не беда;
Я сам ее люблю, нет, мы не в ссоре;
Но худшего не избежать вреда:
Она тобой владеет, вот в чем горе;

Неверные в любви, я вас прощаю;
Ее, виновную в твоем недуге,
Я не кляну, но и не защищаю;
Любовь мою вы любите друг в друге,

Утрачен мною, ты уходишь к ней,
Ей без тебя могу я доверять,
И каждая потеря тем ценней,
Что я боюсь обоих потерять.

Но все-таки с тобою мы одно,
Так что любим я ею все равно.
Уильям Шекспир

Сонет 75
Перевод И.Фрадкина

Ты для меня как хлеб для бедняка,
Как животворный ливень для пустыни,
А я как тот скупец у сундука -
Нет драгоценней для него святыни,

Когда он ворожит над сундуком:
То золотом в открытую гордится,
То кладом наслаждается тайком,
То спрячет - похитителя боится.

Так я - то объедаюсь за троих,
То голодаю, жду подачки-взгляда;
Я счастье получил из рук твоих,
И ничего иного мне не надо:

Ты рядом - я в три горла ем и ем,
А ты вдали - еды лишен совсем.
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод А.Кузнецова

"Я ненавижу" - слово вдруг
Возникло на ее устах,
Все мрачным сделалось вокруг,
Она увидела мой страх,
Раскаянье пришло тотчас;
Зажат язык, что до сих пор
Шептал слова любви не раз,
А не суровый приговор,
"Я ненавижу" - гнев утих,
Вернулся светлый день назад,
Забрав всех демонов своих,
Ночь с неба провалилась в ад,
"Я ненавижу" - но, любя,
Договорила - "Не тебя".
Уильям Шекспир

Сонет 124
Перевод Р.Бадыгова

Любил бы я тебя за положенье -
Моя любовь бастардом бы слыла:
Как Времени слепое порожденье
Она б цветком иль сорняком была.

О нет, не управляема Фортуной,
И взлетам, и падениям чужда,
Она всегда во мне пребудет юной:
Меж ней и модой кровная вражда.

Ее молва людская не пугает,
И неизменно - завтра, как вчера -
Она еретикам не уступает,
Ей нипочем ни ливни, ни жара.

Порукой в том - живущих преступленья,
Их смерть во благо нам, а им в прощенье.
Уильям Шекспир

Сонет 134
Перевод Р.Бадыгова

Я признаюсь - он собственность твоя,
И сам я угодил к тебе в заклад.
Но я прошу, мое второе я
Ты, в утешенье мне, верни назад.

Вы против - ты из жадности своей,
А он ослеп из чувства доброты,
Не ведая всей тяжести цепей,
Которыми его сковала ты.

И, поступая словно ростовщик,
Ты красоту свою пускаешь в ход,
А он, как неоплатный твой должник,
Себя за это в рабство продает.

Нет друга, и оплачена сполна
Моя свобода, только где она?
Уильям Шекспир

Сонет 42
Перевод С.Степанова

Она - твоя, но мне ее не жаль,
Хотя потеря эта хуже пыток;
Но ты - ее, вот главная печаль.
Вот в чем невосполнимый мои убыток!

На вас обоих не держу я зла:
Ее ты любишь, зная, что я - тоже;
Она затем тебя мне предпочла.
Что ничего мне нет тебя дороже.

Утратил я тебя - нашла она,
Еe утратил - ты нашел счастливо:
Вы счастливы, а боль моя двойна,
Так из любви мне горе принесли вы.

Однако же едины ты и я-
И, стало быть, любовь моя - моя!
Уильям Шекспир

Сонет 130
Перевод О.Румера


Ее груди не белоснежен цвет;


Но их не вижу на ее ланитах,

Мне речь ее мила, но знаю я,
Когда ступает госпожа моя,


Уильям Шекспир

Сонет 130
Перевод О.Румера

Взор госпожи моей - не солнце, нет,
И на кораллы не походят губы;
Ее груди не белоснежен цвет,
А волосы, как проволока, грубы.

Я видел много белых, алых роз,
Но их не вижу на ее ланитах,
И не сравнится запах черных кос
С усладой благовоний знаменитых;

Мне речь ее мила, но знаю я,
Что музыка богаче благостыней;
Когда ступает госпожа моя,
Мне ясно: то походка не богини;

И все же, что бы ни сравнил я с ней,
Всего на свете мне она милей.
Уильям Шекспир

Сонет 129
Перевод А.Финкеля

Растрата духа - такова цена
За похоть. И коварна, и опасна,
Груба, подла, неистова она,
Свирепа, вероломна, любострастна.

Насытившись, - тотчас ее бранят;
Едва достигнув, сразу презирают.
И как приманке ей никто не рад,
И как приманку все ее хватают.

Безумен тот, кто гонится за ней;
Безумен тот, кто обладает ею.
За нею мчишься - счастья нет сильней,
Ее догнал - нет горя тяжелее.

Все это знают. Только не хотят
Покинуть рай, ведущий прямо в ад.
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод С.Степанова

Уста воспетой мною в гимне,
Которой я - вернейший Друг,
"Я ненавижу" изрекли мне,
Но, видя страшный мой испуг,

На милость гнев они сменили
И, сделав ласковою речь,
Иное мне заговорили,
Дабы от смерти уберечь:

"Я ненавижу", - но с добавкой,
Идущей, словно свет за тьмой,
Которая бредет чернавкой
С небес во ад, к себе домой, -

"Я ненавижу", - и, любя,
Жизнь возвратили: "...не тебя!"
Уильям Шекспир

Сонет 129
Перевод С.Маршака

Издержки духа и стыда растрата -
Вот сладострастье в действии. Оно
Безжалостно, коварно, бесновато,
Жестоко, грубо, ярости полно.

Утолено, - влечет оно презренье,
В преследованье не жалеет сил.
И тот лишен покоя и забвенья,
Кто невзначай приманку проглотил.

Безумное, само с собой в раздоре,
Оно владеет иль владеют им.
В надежде - радость, в испытанье - горе,
А в прошлом - сон, растаявший, как дым.

Все это так. Но избежит ли грешный
Небесных врат, ведущих в ад кромешный?
Уильям Шекспир

Сонет 126
Перевод С.Степанова

Прекрасный мальчик, над твоей красой
Не властно Время со своей косой.

Все любящие вянут, только ты
Все хорошеешь в блеске красоты.

Пока еще Природа держит меч
И может красоту твою сберечь,

Дабы поток минут переломить
И красотою Время посрамить.

Но бойся! Ты - игрушка у нее:
Отдаст она сокровище свое.

По векселям платить настанет срок,
Расплатится тобой - и весь итог.
Уильям Шекспир

Сонет 145
Перевод С.Турухтанова

Уста, что руки изваяли
Любви, "Я ненавижу", - вдруг
Мне прошептали в злом запале,
Но тут, заметив мой испуг,

Она вдруг жалостью вспылала,
Стыдливо прикусив язык,
Что лишь к словам любви привык,
И внутрь свое убрала жало.

"Я ненавижу", - мягче, тише,
Сказала, - уж обиды нет,
И я прощен, и утра свет
Ночь заменил. И тут я слышу

"Я ненавижу", - в третий раз,
И воскресаю: "Но не Вас".
Уильям Шекспир

Сонет 137
Перевод Р.Бадыгова

Любовь слепая взор заворожила -
И, подменив прекрасное дурным,
Ему внушает колдовская сила
В упор не видеть то, что перед ним.

Подкупленный пристрастными глазами,
Он к пристани знакомой пристает,
Но, скованный незримыми цепями,
Мне фальшь постигнуть сердцем не дает,

Считая огороженным загоном
То место, где общинная земля,
И, вопреки естественным законам,
Не видит, что затоптаны поля.

Ни глаз, ни сердце лжи не замечают
И оба по заслугам получают.
Уильям Шекспир

Сонет 116
Перевод Р.Винонен

Не думаю, что истинной любви
преградой будут эти передряги.
Ведь тем, кто ей вручил сердца свои,
в любом бою не занимать отваги.

Для них любовь сияет, как звезда
для кораблей, измотанных стихией.
Она укажет путь, но никогда
не посвятит нас в тайны неземные.

Ей не к лицу кривляния шута
У трона Времени: векам на зависть,
она дойдет до Страшного суда,
не изменяя и не изменяясь.

А если это ложь, - я не поэт
и правды в мире не было и нет.
Уильям Шекспир

Сонет 86
Перевод А.Финкеля

Его ль стихи, красой тебя пленив
И гордо распустив свои ветрила,
Во мне замкнули мысли, превратив
Утробу, их зачавшую, в могилу?

Его ли дух, бессмертных слов творец,
Мой тихий голос предал вдруг проклятью?
Нет! То не он готовит мне конец
И не его коварные собратья.

Не сможет он, ни дух ему родной,
Чьи по ночам он слушал назиданья,
Похвастаться победой надо мной,
И не от них идет мое молчанье.

Но ты теперь живешь в его стихах,
И, обеднев, мой малый дар зачах.
Уильям Шекспир

Сонет 134
Перевод А.Кузнецова

Итак, я признаю - теперь он твой.
Я сам свое второе "я" в заклад
Отдал тебе и разлучил с собой;
Мою отраду не вернуть назад.

Ты не отдашь, да и не хочет он,
Ведь ты скупа, он - полон доброты,
Он акт залога обратил в закон,
А путы рабства затянула ты.

Своею властью, дивной красотой,
Как ростовщик, преследуешь его,
А он - он, как должник, перед тобой
И я утратил друга моего.

Мы с другом оба у тебя в плену,
Ни воли, ни его я не верну.
Уильям Шекспир

Сонет 29
Перевод И.Фрадкина

Когда людьми затравлен и судьбой,
Мольбой глухое небо я смущаю,
И, горько плача над самим собой,
Тех, кто богат надеждой, не прощаю,

Завидую талантам я одних,
Которые, увы, к успеху ближе,
Страдаю от могущества других, -
Тогда себя почти что ненавижу.

Но становлюсь в единый миг другим,
Припомня как тебя на счастье встретил -
Так пташка над землей угрюмый гимн
Поет у врат небесных на рассвете.
Уильям Шекспир

Сонет 21
Перевод С.Турухтанова

Как можно с гениями состязаться,
Что вирши разряжают в пух и прах?
Лишь шаг от красоты до святотатства,
Весь мир - театр в затейливых стихах,

Что ломятся от вывертов отменных.
Луна и Солнце, звезды, первоцвет -
Все это в их творениях нетленных
Лишь совершенства мира аргумент.

Не лгу я ни в любви, ни в песнопеньи,
А первая мне так же дорога,
Как сын - отцу, что хуже как сравненье,
Чем "в небесах живые жемчуга".

Высокопарность - тоже Божий дар:
Я ж не торгаш, а чувства - не товар.
Уильям Шекспир

Сонет 86
Перевод Р.Бадыгова

Его ли стих на полных парусах
Навстречу призу ценному летит,
Не оттого ли мой во мне зачах
И вырваться наружу не спешит?

Его ли дух, достойный ученик
Всесильных духов, в грудь меня сразил?
Не он ли тенью предо мной возник
И не его ль наставник удивил?

Нет - он, как и его небесный друг,
Дурачащий послушного глупца,
Не властны ни вселить в меня испуг,
Ни заслужить победного венца.

Надолго я молчанью обречен
Тем, что вниманья удостоен он.
Уильям Шекспир

Сонет 87
Перевод Р.Бадыгова

Прощай, судьбы подарок беспримерный,
Ты сам себя неплохо оценил.
Достоинства твои - тот стражник верный,
Который нас навек разъединил.

Я не владел тобой без дозволенья,
Не зная, в чем на то моя заслуга.
В одном душа не ведала сомненья -
Что был небесполезен я для друга.

Дарил ты, цену сам не сознавая
Ни мне и ни себе, - и вот обратно
Вернулся дар - ошибка роковая,
Улучшен в обращенье многократно.

Царил я над тобой в воображенье,
Но, наконец, настало пробужденье.
Уильям Шекспир

Сонет 129
Перевод В.Микушевича

Дух, расточаемый ценой стыда, -
Вот страсть в разгаре, и дотоле страсть -
Предательство, мучительство, вражда,
Смятенье, буйство, пагубная власть.

Еще не радость, но уже позор;
Охотиться заставит, а сама
Отравит правоте наперекор
Наживкою, сводящею с ума.

С ума сведет в погоне, проведет,
Нарушив обладанием запрет;
Лишь тень блаженства там, где тьма тенет,
Сокровищем прикинувшийся бред.

Все это знают все, но кто не рад
Подобным небесам, ведущим в ад!
Уильям Шекспир

Сонет 126
Перевод А.Финкеля

О, милый мальчик! Времени косы
Не убоясь, ты взял его часы.
И вот, цветя и набираясь сил,
Поклонников своих ты подкосил.

А если мать-Природа не дает
Лететь тебе безудержно вперед,
Она тебя оберегает тем -
Чтоб время не смело тебя совсем.

Но берегись! Капризна, неверна,
Не станет вечно клад хранить она,
И - будет день тот близок иль далек -
Наступит, наконец, расплаты срок.
Уильям Шекспир

Сонет 36
Перевод В.Микушевича

Дай мне признаться: ты не то, что я;
Пусть на двоих любовь у нас одна,
Но ты, своих достоинств не тая,
Избавишься от моего пятна.

На две любви у нас один предмет,
Но цели не достигнуть нам вдвоем,
И мы, хоть измененья в чувстве нет,
Часы у наслаждения крадем.

Я не могу тебя назвать моим,
Не опозорив друга навсегда,
Признаешься, что я тобой любим,
И не убережешься от стыда.

Остерегись! Пусть я с тобой не схож,
Ты мой в любви, и я, как ты, хорош.
Уильям Шекспир

Настоящий друг везде
Верен, в счастье и беде;
Грусть твоя его тревожит,

Ты не спишь - он спать не может,
И во всём, без дальних слов,
Он помочь тебе готов.
Да, по действиям не сходны
Верный друг и льстец негодный
Уильям Шекспир
Иногда случается так, что общение с тем или иным человеком начинает нас «напрягать», раздражать и лишать внутреннего комфорта. Причин тому может быть немало: в одних ситуациях мы страдаем от беспрестанного занудства друга, в других – от его потребительского отношения, в третьих – понимаем, что больше нет никаких общих точек соприкосновения и т.д. Примеров можно привести множество, но суть одна: мысль о том, что не устраивающую нас на сегодняшний момент дружескую связь необходимо прекратить, не даёт нам покоя. Как это правильно сделать, расскажет данная статья.

Сделайте однозначные выводы

Первым шагом на пути к разрыву дружеского тандема, который стал для вас обременительным, является осознание верности принятого вами решения. А для этого требуются доказательства, лучшие из которых можно получить, если честно ответить самой себе на несколько вопросов. Вот они:
* Влияет ли на меня мой друг отрицательно?
* Было ли так всегда и как давно это длится?
* Использует ли меня мой друг для достижения своих целей, в том числе корыстных?
* Концентрируется ли он всецело на собственной личности при общении со мной?
* Испытываю ли я ощущение того, что мой друг радуется моим неудачам и бедам, а счастье моё разделяет с деланной доброжелательностью?
Ответили на большинство вопросов утвердительно? Это говорит о том, что имеющаяся дружба вам ни к чему, и с ней пора кончать.
Кроме того, можно поразмыслить на темы «Что даёт мне общение с конкретным человеком» и «Что мне не нравится в этом контакте». Проанализировав полученные данные, картина дальнейших действий с вашей стороны будет более полной и ясной.
Дайте другу шанс на исправление


Как это сделать? Да очень просто. Инициируйте откровенный разговор с этим человеком и озвучьте то, что вас не устраивает в нем и в вашем общении. Если конкретный индивид действительно уважает вас, нуждается в вас как в друге и дорожит вашей связью, он задумается над сказанным вами и начнёт работать над собой в указанном ему направлении – по крайней мере, попытается это осуществить. Если же он вспылит, значит и цепляться за него не стоит.
Постепенно сводите общение на нет



Прилагайте все усилия для того, чтобы отдалиться от своего незадачливого приятеля. Демонстрируйте вечную занятость, чрезмерную увлечённость делами, которые вашего друга гарантированно не заинтересуют, обретите хобби, не находящее поддержки некогда близкого человека. Если он продолжает вам часто названивать, говорите мало и сворачивайте разговор, ссылаясь опять же на нехватку времени или неотложные занятия. Очень может быть, что данный субъект поймёт, к чему вы клоните, и поддержит вашу инициативу.
Не идите первым на контакт с приятелем
Это тоже очень важный пункт в стратегии прекращения дружбы с конкретным индивидом. Если вы систематически не будете проявлять интерес к своему другу, ему это вряд ли понравится, и он в конце концов сам придёт к выводу, что такое «общение» следует прекратить. Причём произойдёт это, скорее всего, без конфликтов и упреков – само собой, самым естественным образом.
Снижайте степень доверия
Что это означает? Перед вами стоит вполне определённая задача: дать понять своему другу, что вы больше не желаете подпускать его к себе так близко, как раньше. Но поскольку напрямую вы сказать это человеку не можете, дабы не показаться грубой, придётся действовать исподволь. Отныне соблюдайте дистанцию в общении, не доверяйте индивиду свои секреты и тайны, не распространяйтесь о своей личной жизни и делах.


На уровне вербального общения ваше новое поведение также должно отразиться: откажитесь от привычных дружеских поцелуев в щёчку при встрече, «обнимашек» и прочих нежностей, выражающих привязанность к конкретному субъекту.
И не драматизируйте по поводу утраченной дружбы: настоящие друзья обязательно появятся в вашей жизни, если вы того очень сильно захотите и начнёте прилагать усилия для достижения поставленной цели.




Расположите слова в правильном порядке и прочитайте поговорки: Врага, друг, трусливый, опаснее Врага, друг, трусливый, опаснее Кто потакает, кто помогает, не тот друг, а тот друг Кто потакает, кто помогает, не тот друг, а тот друг Кто себе, самому себе, враг, не ищет, друзей Кто себе, самому себе, враг, не ищет, друзей Враг, за что, побранит, за то, похвалит, друг Враг, за что, побранит, за то, похвалит, друг И мало врагов, и много друзей, много, мало И мало врагов, и много друзей, много, мало Корнями, друзьями, дерево, а человек, крепко Корнями, друзьями, дерево, а человек, крепко Расколешь, не соберешь, что стекло, дружба Расколешь, не соберешь, что стекло, дружба А лаской, не лестью, дружба, честью, крепка А лаской, не лестью, дружба, честью, крепка Другом, хочешь, будь, дружбы Другом, хочешь, будь, дружбы




Друг- это тот, кто… - поможет в трудные минуты; - поможет в трудные минуты; - выручит, когда ты окажешься в беде; - выручит, когда ты окажешься в беде; - тебя понимает лучше всех; - тебя понимает лучше всех; - поделится последним куском хлеба; - поделится последним куском хлеба; - ничего не пожалеет для тебя. - ничего не пожалеет для тебя.


Чтобы стать хорошим другом необходимо: взаимопонимание; взаимопонимание; готовность помочь другу, выручить из беды; готовность помочь другу, выручить из беды; недопустимость отрицательных проявлений: зависти, чёрствости, бездушия, бессердечности. недопустимость отрицательных проявлений: зависти, чёрствости, бездушия, бессердечности.










Отличай понятия Друг – человек, близкий вам по духу, по убеждениям, на которого можно во всем положиться. Товарищ – человек, близкий вам по роду занятий, деятельности, по условиям жизни. Приятель – человек, с которым у вас сложились хорошие, простые, но не совсем близкие отношения. Ровесник – человек одного с вами возраста, т.е. сверстник, одногодок, однолеток.










И в заключении… У каждого человека не так много настоящих друзей. Берегите друзей. Бытует мнение, что друзья познаются в беде, в трудную минуту. У каждого человека не так много настоящих друзей. Берегите друзей. Бытует мнение, что друзья познаются в беде, в трудную минуту. Однако существует еще одно мнение. Дружба познается не только бедами, но и обыденными мелочами. Однако существует еще одно мнение. Дружба познается не только бедами, но и обыденными мелочами. Выбирайте друзей не спеша, но и расставаться с ними не торопитесь. Выбирайте друзей не спеша, но и расставаться с ними не торопитесь. И помните, друзья создаются в детстве и юности, дальше становится все труднее и труднее подружиться. И помните, друзья создаются в детстве и юности, дальше становится все труднее и труднее подружиться.


Тест «Добрый ли у вас характер?» 1. С читаете ли вы, что у многих ваших знакомых плохой характер? 2. Р аздражают ли вас повседневные мелкие обязанности? 3. В ерите ли вы, что ваши друзья преданы вам? 4. П риятно ли вам, когда незнакомый сверстник говорит вам: «Эй ты, поди сюда»? 5. С пособны ли вы ударить собаку или кошку? 6. Ч асто ли вы болеете? 7. Ч асто ли вам хочется поменять парту, за которой вы сидите? 8. П родолжаете ли вы отстаивать свою точку зрения, понимая, однако, что это ошибка? 9. Т яготят ли вас общественные обязанности? 10. С пособны ли вы более пяти минут ждать опаздывающего товарища, не проявляя при этом нетерпения? 11. Ч асто ли вам приходит в голову мысль о вашей невезучести? 12. С охранили ли вы свои детские игрушки? 13. М ожете ли вы с улыбкой воспринимать подшучивания друзей? 14. Н равится ли вам бывать в кругу вашей семьи? 15. З лопамятны ли вы? 16. Н аходите ли вы, что все время стоит погода, нетипичная для данного сезона? 17. С лучается ли вам быть с утра в плохом настроении? 18. Р аздражает ли вас классическая музыка? 19. Р аздражает ли вас присутствие в вашем доме чужих людей, находящихся у вас более часа?


Обработка результатов Поставьте себе по одному очку за положительный ответ на вопросы 3, 9, 10, 13, 14, 19. Поставьте себе по одному очку за каждый отрицательный ответ на вопросы 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 12, 15, 16, 17, 18. Подсчитайте очки. Свыше 15 очков- у вас покладистый характер и вы преисполнены доброжелательного отношения к людям. От 8 до 15 очков- вы не лишены недостатков, но с вами еще можно ладить. Ниже 8 очков- вашим друзьям можно посочувствовать.